무릎 꿇지 않아도 됩니다
서 계신 그곳에서
눈길 주시는 것만으로 충분합니다
한두 번 스친 인연
내년에도 그 후년에도
만나고 만날 것입니다
지금처럼 통하는 날 주저앉아
그대 입김 내가 마시고
내 향기 그대가 마실 것입니다
부허한 기운 거나하게 취하거든
한철만 허락된 삶도 뽐낼만하더라고
그대 머물다 간 자리에 몇 글자 서서
흙으로 덮어 두겠습니다
Violet
Poet, Yu Sunye
You don’t have to kneel down.
You only have eyes for me there, that’s enough.
We just know each other for a short time.
But we would meet again 1 year, 2 year later.
I can feel your breath, and you can breath my scent.
Even if you have a few too many negative aura
Although I can live just one season, if was great life.
So I write some words on where you stay, and cover with dirt.
*번역 Anna Mee Ra Lee : Mee Ra received her Masters in Traditional Oriental Medicines from Pacific College of Oriental Medicine from New York City, and San Diago, California in 2015. 이미라는 1984년 전라북도 전주에서 태어났다. 미국에서 전통동양의학(침술, 한약) 공부, 현재 미국에서 침술, 한약, 스킨케어 전문가로 활동하고 있다.
유순예 시인
1965년, 전라북도 진안 출생. 한국방송통신대학교에서 국어국문학을 공부하고 2007년 『시선』에 시를 발표하며 문단에 나왔다. 전자책 『나비, 다녀가시다』과 시집 『나비, 다녀가시다』를 발표했다. 계간 『시하늘』 편집•운영위원, 한국작가회의 회원으로 활동 중이다.
출처: 유순예 시집 «나비, 다녀가시다» (전자책). 누리진
Violet
Violet Poet, Yu Sunye You don’t have to kneel down. You only have eyes for me there, that’s enough. We just know each other for a short time. But we would meet again 1 year, 2 ye…
www.nurizine.com